Boletín Oficial de la Junta de Andalucía - Histórico del BOJA Boletín número 214 de 02/11/2011

3. Otras disposiciones

Universidades

Resolución de 20 de julio de 2011, de la Universidad de Sevilla, por la que se publica el Plan de Estudios conducente a la obtención del título de Máster Universitario en Traducción e Interculturalidad.

Atención: La información contenida en estas páginas no tiene validez legal. Ver más

Obtenida la verificación positiva del plan de estudios por parte del Consejo de Universidades, previo informe favorable de la Agencia Nacional de Evaluación de la Calidad y Acreditación, y una vez establecido el carácter oficial del título por Acuerdo del Consejo de Ministros de 30 de julio de 2010 (BOE de 29 de septiembre de 2010).

Este Rectorado, de conformidad con lo previsto en el artículo 35.4 de la Ley Orgánica 6/2001, de 21 de diciembre, de Universidades, en la redacción dada por la Ley Orgánica 4/2007, de 12 de abril, ha resuelto ordenar la publicación del Plan de Estudios conducente a la obtención del título de Máster Universitario en Traducción e Interculturalidad por la Universidad de Sevilla, que quedará estructurado según figura en los siguientes Anexos.

Sevilla, 20 de julio de 2011.- El Rector, Joaquín Luque Rodríguez.

PLAN DE ESTUDIOS DEL MÁSTER UNIVERSITARIO EN TRADUCCIÓN E INTERCULTURALIDAD POR LA UNIVERSIDAD DE SEVILLA

Rama de conocimiento: Artes y Humanidades

Centro de Impartición: Facultad de Filología

Distribución del Plan de Estudios en créditos ECTS por tipo de materia
Tipo de materia Créditos
O Obligatorias 16
P Optativas 36
T Trabajo Fin de Máster 8
Total 60
Estructura de las enseñanzas por módulos
Módulo Asignatura Tipo materia Créditos
Estudios de Traducción
e Interculturalidad. Metodología,
Investigación y Procedimientos Técnicos
Análisis del Discurso y Pragmática Aplicada a la Traducción P 4
Herramientas y Nuevas Tecnologías Aplicadas a la Traducción P 4
Metodologías y Teorías de la Traducción y su Aplicación a la Investigación O 4
Normas y Modalidades Lingüísticas del Español con Fines Específicos P 4
Redacción y Corrección Lingüística en Español O 4
Terminología, Lexicología y Lexicografía P 4
Traducción, Ideología y Cultura O 4
Traducción: Lingüística, Estilística y Procedimientos Técnicos O 4
Prácticas en Empresa Prácticas en Empresa P 4
Trabajo de Fin de Máster Trabajo de Fin de Máster T 8
Traducción de Textos
Científico-Técnicos y Biosanitarios
Terminología, Documentación y Herramientas Aplicadas a la Traducción de Textos Científicos-Técnicos y Bio-sanitarios P 4
Traducción de Textos Científico-técnicos y Bio-sanitarios: Alemán-español P 4
Traducción de Textos Científico-técnicos y Bio-sanitarios: árabe-español P 4
Traducción de Textos Científico-técnicos y Bio-sanitarios: Francés-español P 4
Traducción de Textos Científico-técnicos y Bio-sanitarios: Inglés-español P 4
Traducción de Textos Científico-técnicos y Bio-sanitarios: Italiano-español P 4
Traducción de Textos
Jurídicos-Económicos
Terminología, Documentación y Herramientas Aplicadas a la Traducción
de Textos Jurídico-económicos
P 4
Traducción de Textos Jurídico-económicos: Alemán-español P 4
Traducción de Textos Jurídico-económicos: Árabe-español P 4
Traducción de Textos Jurídico-económicos: Francés-español P 4
Traducción de Textos Jurídico-económicos: Inglés-español P 4
Traducción de Textos Jurídico-económicos: Italiano-español P 4
Traducción de Textos Literarios Edición Bilingüe de Textos Literarios Griegos y Corrección Estilística
de la Traducción
P 4
Edición Bilingüe de Textos Literarios Latinos y Corrección Estilística
de la Traducción
P 4
Estudios Culturales y Traducción P 4
Modelos de Traducción: el Escritor como Traductor P 4
Prolegómenos de la Traducción: Edición e Interpretación de Textos Literarios P 4
Teoría de la Traducción Literaria P 4
Traducción de Textos Literarios: Alemán-español P 4
Traducción de Textos Literarios: Árabe-español P 4
Traducción de Textos Literarios: Francés-español P 4
Traducción de Textos Literarios: Inglés-español P 4
Traducción de Textos Literarios: Italiano-español P 4
Traducción e Interculturalidad en la Literatura Española P 4
Traducción de Textos Periodísticos Traducción de Textos Periodísticos: Alemán-español P 4
Traducción de Textos Periodísticos: Árabe-español P 4
Traducción de Textos Periodísticos: Francés-español P 4
Traducción de Textos Periodísticos: Inglés-español P 4
Traducción de Textos Periodísticos: Italiano-español P 4
Traducción para el Cine y el Medio Audiovisual El Guión Cinematográfico y Televisivo: su Creación y su Traducción Inglés-español, Español-inglés P 4
Procedimientos y Técnicas de Adaptación del Texto Escrito al Código Audiovisual P 4
Traducción para el Medio Audiovisual. Subtitulación y Doblaje P 4

Itinerarios:

- Alemán.

- Árabe.

- Francés.

- Inglés.

- Italiano.

- Traducción Técnica.

- Traducción Humanística.

Descargar PDF