IATE: La base terminológica interinstitucional de la Unión Europea
IATE, acrónimo en inglés de Interactive Terminology for Europe (Terminología Interactiva para Europa), es el sistema dinámico de gestión terminológica de la Unión Europea (UE). Dirigido a respaldar la redacción multilingüe de sus textos y está disponible para cualquier Organización o persona que necesite redactar, traducir o interpretar un texto sobre la UE. Se trata de proporcionar una infraestructura basada en web para todos los recursos terminológicos de la máxima Organización europea, mejorando la disponibilidad y la estandarización de la información.
Este proyecto se puso en marcha en 1999 por el Centro de Traducción y se viene utilizando desde 2004 (aunque en noviembre de 2018 se lanzó una nueva versión del sistema, cuando se añadieron más de 130.000 nuevos términos y se modificaron más de 860.000 términos existentes. Cuenta en la actualidad con más de 7 millones de términos en más de 700.000 entradas, siendo una referencia en este al estar considerado como la mayor base de datos de terminología multilingüe del mundo.
Nueva versión de 2018
La nueva versión de 2018 se construye con la importación de las bases de datos originales de Eurodicautom, TIS, Euterpe, Euroterms (base de datos terminológica que comenzó en 1998 en el Departamento de Traducción de la Oficina Gubernamental de Asuntos Europeos durante la preparación de la versión eslovena de las disposiciones legales de la UE ) y CDCTERM.
Un proceso que originó un alto volumen de entradas duplicadas, por lo que se constituyó un grupo de trabajo de limpieza que desde 2015 se encarga de organizar análisis e iniciativas de limpieza de datos para concentrar entradas duplicadas en una sola entrada y eliminar aquellas de baja calidad. Esto explica por qué las estadísticas sobre el número de entradas y términos muestran una tendencia a la baja, ya que se eliminan y actualizan más contenidos de los que se crean.
El uso de la interfaz de búsqueda o de las API públicas de búsqueda de IATE garantiza así que la persona usuaria pueda acceder a los datos más completos y actualizados. Para satisfacer, sin embargo, necesidades específicas, también se puede descargar una copia de algunos de los datos contenidos en IATE (ficheros y conjuntos de datos) junto con la herramienta de extracción IATExtract, que permite llevar a cabo exportaciones usando determinados filtros.
Se trata de un proyecto conjunto del Parlamento Europeo, el Consejo de la Unión Europea, la Comisión Europea, el Tribunal de Justicia de la Unión Europea, el Banco Central Europeo, el Tribunal de Cuentas Europeo, el Comité Económico y Social Europeo, el Comité Europeo de las Regiones, el Banco Europeo de Inversiones y el Centro de Traducción de los Órganos de la Unión Europea.
Terminología cubierta
Aunque en un principio fue creado para gestionar y normalizar la terminología de las agencias de la UE, con posterioridad se comenzó a usar como herramienta de apoyo en la redacción multilingüe de los textos publicados por la UE, hasta llegar a convertirse en la actualidad en un complejo y dinámico sistema de gestión terminológica. Su principal objetivo es facilitar la labor de las personas que trabajan para el departamento de traducción de la UE, también es de gran utilidad para la ciudadanía en general.
Asimismo, además de poder realizar consultas, existe la posibilidad de descargar sus conjuntos de datos como datos abiertos. Lo que potencia su reutilización, abriendo la posibilidad de su uso con técnicas de ‘machine learning’, Inteligencia Artificial (IA) o servir de base a nuevos proyectos de traducción.
IATE refleja las necesidades de los traductores e intérpretes de la UE, por lo que cualquier dominio que haya aparecido o pueda aparecer en sus textos, o haya sido discutido o pueda ser discutido en sus reuniones, quedaría cubierto. Entre los ámbitos que se han cubierto de manera más reciente figuran la crisis financiera, el medio ambiente, la pesca, la migración y la pandemia de COVID-19. IATE utiliza el tesauro EuroVoc (versión 4.6) como sistema de clasificación de dominios.
También la ciudadanía puede contribuir al IATE con términos que podrían añadirse a las entradas existentes o usarse para crear nuevas entradas, ya sea utilizando la dirección iate@cdt.europa.eu o el enlace ‘Observaciones’ que aparece en la parte inferior derecha de la ficha del término buscado. Se debe incluir tanta información relevante como se pueda para justificar la fiabilidad de los términos que se proponen. Esta contribución será examinada por un terminólogo del idioma en cuestión, que será quien valore su incorporación final.
Versión 2.30.0
La IATE anunciaba, en agosto de 2023, la disponibilidad de una nueva versión que añadía nuevos campos en su plataforma y la mejora de funciones, como la exportación de archivos enriquecidos para optimizar el filtrado de datos. Parece lógico pensar que esta base de datos seguirá evolucionando de manera continuada para satisfacer las necesidades de sus principales usuarios, las personas del departamento de traducción de la UE, y de la ciudadanía en general.
Es importante destacar también que IATE sirve para el desarrollo de herramientas de traducción asistida por ordenador (TAO), y es que las personas empleadas en el departamento de traducción tienen a su disposición una amplia gama de herramientas y tecnologías que agilizan el proceso de traducción, reducen el riesgo de error humano y mejoran la coherencia gracias a las memorias de traducción y las bases de datos documentales y terminológicas. Los resultados de su labor de terminología se almacenan en IATE y aquellas, a su vez, la utilizan para llevar a cabo búsquedas interactivas y alimentar bases de datos terminológicas específicas para un ámbito o documento.